Thebetter和year-on-year - 古德明

Thebetter和year-on-year - 古德明

一位讀者來信,附下前港督彭定康卸任之日的講詞,問Sometimesweshouldrememberthepastthebettertoforgetit一語的文法結構和意思。
讀句子前文,彭定康是在隱約指出鴉片戰爭和中共過去數十年的統治一樣,都不可以原諒,卻造就了香港的繁榮。不可原諒(forgive)的事惟有淡忘(forget)。「有時,記取歷史的因素,有助淡忘往日的積怨。」這就是彭定康的意思。Forgiveandforget(不念舊惡)是英文諺語,彭定康不能用forgive一字,自然就用forget。
至於文法結構,英文常用「thebetter+to+原形動詞(infinitive)」這句式,表示先做一件事,以便做好另一件事,例如:Thebettertodohiswork,hetookacourseinshorthand(為求工作做得好一點,他選修速記課程)。這句式頗為文雅,一般不見於口頭,難怪那位讀者說彭定康似是在賣弄文采。當然,政治重文采總勝於叫口號。
另一位讀者來信,問HongKong'seconomygrewby0.5percentinthesecondquarterof2002year-on-year一語,year-on-year是甚麼意思。
Year-on-year是財經界常用語,意思是「和去年同期相比」:「香港經濟二○○二年第二季和去年同期相比,增長了0.5%。」Fundsalesregisteredayear-on-yeardecrease/increaseof10percentinMay即「五月份基金銷售額比去年同期減少/增加了10%」。