介不介意? - 古德明

介不介意? - 古德明

一位學生來信問:「人家說Wouldyoumindmesmoking?(介意我吸煙嗎?)你要說『我介意』,怎樣可說得客氣些?」
人家問你介不介意做一些事,不介意可以說Ofcoursenot、Notatall、Certainlynot、No,Iwouldn't等,例如甲說:Wouldyoumindshuttingthedoor?(請關上門好嗎?)乙說:Ofcoursenot。
但是,假如你不想做一些事,可說Iamafraid/sorryIcan't(對不起,我不能這樣做)。留意英文往往用Iamafraid帶出一些人家不愛聽的話,有道歉意味,不一定是「恐怕」的意思;而can't是「不能」,有「不是不想,而是不能」含義,比IamafraidIwon't(對不起,我不會這樣做)聽起來婉轉一點,例如甲說:Wouldyoumindcarryingthisboxforme?(給我拿這個盒子好嗎?)乙說:IamafraidIcan't。
假如人家問你介不介意他做一些事,不介意也可以說Ofcoursenot等;假如介意,則可說Iamafraid/sorry,然後解釋不想他那樣做的理由,例如甲說:Doyoumindmesmoking?乙說:IamafriadIfindcigarettesmokesuffocating/Iamsorry,butIfindcigarettesmokesuffocating(對不起,香煙的煙令我有窒息感覺)。留意but字可以用在表示歉意的話之後,帶出一個子句(clause)。