昨天談過office、cinema、bank等指建築物的名詞配in、at兩個介系詞的不同含義,但說國家、城鎮、鄉村等,應用in還是at?
一般而言,說國家、大城市等,介系詞用in;說小鎮、鄉村等,則用at,例如:HelivesinChina/HongKong(他住在中國?香港)、HelivesatKwuTung(他住在古洞)。不過,有兩點仍須注意。
第一,正如昨天所說,at是指某一點。在旅遊路線上,一個大城市往往也被視為一點,所以我們可看到這樣的句子:TheplanerefuelledatLondononitswaytoParis(飛機赴巴黎,途中在倫敦加油)。
第二,小鎮、鄉村等的居民,往往會用in來說他們日常活動的天地,例如:IhavelivedinKwuTungformorethantenyears(我在古洞住了十多年)。
說地址,即街道上某一點,用at,例如:Ilivedat10PearyRoad(我住在皮里路十號);說街道(street、road),則用in,例如:IlivedinPearyRoad,但美式英語用on。
我國有一句成語:「司馬昭之心,路人所知。」所謂路人,是指一般人。英文有個類似說法:themaninthestreet。例如:Whatisthemaninthestreet'sopinionofTungChee-hwa?(一般人對董建華有甚麼意見?)美式英語則說themanonthestreet。