一位讀者來信,說在報上看到一句英文:Nowthatwedon'thavetheuncertaintyof1997,wehavetolookattheissueagainfromanewperspective。「請問nowthat和perspective是甚麼意思?」
Nowthat是連接詞(conjunction),可接連兩個子句(clause),有「現在既然」或「由於」的意思,例如:(1)Nowthattheyaremarried,theyarethinkingofhavingafamily(現在他們既已結婚,就有意生育兒女)。(2)Youmayaswellaskhimnowthathehasrecoveredconscionsness(現在他既已恢復知覺,你最好問問他)。留意口頭英語常把that字略去,例如說Nowtheyaremarried…等。
Perspective是「觀點」,例如:Youmustlookatthematterfromtheperspectiveofthepoor(你要從窮人的立場看這件事)。Perspective本來是指「透視畫法」,所以往往引伸為「通盤觀看」、「客觀審視」的意思,和介系詞in連用,例如:Seeninperspective,theso-calledterroristattacksarenottotallyunjustified(縱觀今昔,那些所謂恐怖襲擊也不能說是完全邪惡的)。
明白了nowthat和perspective,讀者說的那句英文就不難理解了:「現在一九九七年的疑慮已告消失,我們必須從新的觀點看這個問題。」
【代郵】PercyLam先生:Wesuggestedthatheshoulduseanewtool之類句子,假如略去should字,無論美式還是英式英語仍用原形動詞(infinitive)use,不得改為used或uses。