一位讀者來信,說在勞工處傳單上讀到一句英文:TheSchemeislaunchedfromJuly2002fortwoyearsbytheLabourDepartment,withaviewtotrainingsome10,000youngpeople。她不明白數字之前為甚麼還用some字。
這位讀者一定是以為some解作「一些」:「一些一萬年輕人」當然是荒謬說法。但some還有一個意思:大約。Someseventybottles是「約七十瓶」。由於some是「大約」,所以多和整數(roundnumber)連用,略去尾數,例如說someseventy-twobottles(約七十二瓶)就不大好。
今天香港的官方刊物,中英文都往往錯得離譜。上述那一句就完全沒有文法可言。按句子意思應是:「這計劃是勞工處二○○二年七月推出的,為期兩年,旨在培訓約一萬名年輕男女。」留意launch是「推出」,和「推行」不同。「推出」是一時的事,二○○二年七月一日推出,就不能說七月二日也在「推出」,更不能說兩年內還在「推出」,islaunchedfortwoyears(推出共兩年)這說法在英語國家絕對不會看到。當然,計劃可以「推行」(carryout)兩年:Theschemeistobecarriedoutfortwoyears。
勞工處那份傳單,假如是六月開始派發的,應該這樣改寫:Thetwo-yearschemeistobelaunchedinJuly2002...。假如是計劃推出後才派發,則應說:Thetwo-yearschemewaslaunchedon1July2002...。