一位讀者來信,問邀人坐下,除了說Sitdownplease,還有甚麼說法。「Sitdownplease聽起來像個命令。」
Sitdownplease其實沒有命令含義,像不像命令要看說話的語氣。老朋友來訪,你高高興興招呼他進來坐坐,說Comeinandsitdown,就連客氣的please一字都不用,人家也不會覺得像個命令。
當然,「請坐」還有一個說法:Pleasebeseated。但這說法頗覺拘謹,常見於嚴肅的場合。例如典禮開始時司儀請出席者坐下:Pleasebeseated,ladiesandgentlemen。
另一位讀者來信,問IdidnotgobecauseIwastired可不可以改寫為BecauseIwastired,soIdidnotgo(我很倦,所以沒有去)。
按because、so都有「因此」的意思,兩字不宜並用,以免語意重複。說BecauseIwastired,Ididnotgo或Iwastired,soIdidnotgo即可。
留意不少人認為Because不可用來起句。這觀念其實無稽。把Because子句放在主要子句(mainclause)之前,有強調原因的作用。但美國珀杜大學(PurdueUniversity)調查發覺:入學新生有百分之七十五誤以為because一字不可用於句首。所以,除非你不怕人譏為「錯誤」,否則最好不要用because起句,改用同義的as或since。