英劇團照顧脊患者感受<br>鐘樓駝俠改名

英劇團照顧脊患者感受
鐘樓駝俠改名

《鐘樓駝俠》(TheHunchbackofNotreDame)是法國十九世紀文學家雨果(VictorHugo)的名著,英文名已沿用多年,但英國一個劇團最近為了「政治正確」,將「hunchback」(駝子)一字,改為「bellringer」(鳴鐘人)。

OddsocksProductions劇團正在英國全國巡迴演出這齣名劇,但徵詢過弱能人士顧問後,決定將《鐘樓駝俠》的英文名改為TheBellringerofNotreDame(鐘樓鳴鐘人),以免劇名對患有脊柱裂或脊柱側彎駝背人士造成傷害。
舞台總監麥肯齊指出:「我們完全沒有修改過劇本,只是覺得改劇名可以減少對部份人士的傷害。」

小說原名《巴黎聖母院》
他指出,《TheHunchbackofNotreDame》本來就不是這本小說的原名,它原名是《巴黎聖母院》(NotreDamedeParis),一八三一年面世,數年後的英文譯本,書名才開始用上hunchback這個字。
這個家喻戶曉的故事發生在十五世紀,描述樣貌醜陋、在巴黎聖母院負責鳴鐘的駝子歌斯摩托(Quasimoto)終日躲在鐘樓內,卻愛上了外貌跟他絕不匹配的吉卜賽美女埃斯梅拉達(Esmeralda)。故事最終悲劇收場,埃斯梅拉達被奸人所殺,歌斯摩托捧屍出走,後被發現雙雙死去。

被指「政治正確」的讓步
外界對OddsocksProductions的決定毀譽參半,英國脊柱側彎人士協會發言人表示高興,英國達爾姆大學法語教授巴古利卻認為是對政治正確的一次讓步。
綜合外電報道