「杓」應讀「標」 「鉉」讀「玄」<br>世盃球驗客:收費台講錯南韓球員名

「杓」應讀「標」 「鉉」讀「玄」
世盃球驗客:收費台講錯南韓球員名

高麗兵同日軍喺今屆世界盃成功踢入十六強,東亞雙雄為亞洲人爭光不少;可惜,收費台仁兄喺講波嗰陣,大大聲噏歪高麗兵球員啲名就唔係咁好嘞。
其中薛琦鉉佢哋講薛琦「遠」好正,但李榮杓讀咗李榮「勺(粵音卓)」,就真係好有商榷餘地,因為姓氏人名同物件始終有啲分別,薛琦鉉的鉉讀番「玄」音,比較恰當,讀「遠」音,就有懶音之嫌。
而李榮杓的「杓」,就更加唔可以讀「卓」音嘞,因為杓是星宿名,北斗星的柄,「斗第五至第七為杓,柄也」,粵音讀「標」;如果讀「勺」就解作「酌器」,同人名李榮杓的「原意」好唔同嘞。
再者,李榮杓的英文拼音是LeeYoungPyo(「飄」、「標」音),同勺音就相差好遠。高麗兵下一仗會喺後晚對意軍,唔知收費台仁兄會唔會堅持己見,將亞洲之光嘅李榮杓繼續當「飯勺」辦,定係從善如流,改叫聲「榮標」呢!

「明燈」比利唔到你唔信
邊個先至係球壇明燈?計我求大俠話,肯定係巴西球王比利。事關佢老人家喺世界盃未開波之前,批法國、阿根廷、葡萄牙同意大利會入四強,家陣前三隊都喺首圈出局,而意大利都係「符碌」入十六強,所以你咪話佢唔靈!如果球迷想有好波睇,真係要啲傳媒幫幫手,咪再問佢睇好邊隊可以攞冠軍。

美國足球「起飛」長路漫漫
近期美國可謂喜事重重,好似活士喺美國公開賽領先、湖人喺洛城作勝利巡遊、紅翼贏咗「史丹利盃」,國家隊又入咗世盃十六強,睇嚟英式足球喺美國都開始「起飛」啩;但原來美國國內捧場客大多數係墨西哥人,只睇美國佬連自己祖家點解輸一比三畀波蘭都可以出線都唔明,就知英式足球要喺花旗國流行重有排等囉!

白禮達「畀牌」旁證
今屆世盃最令我求大俠𤷪𤺧梗係旁證嘅執法啦,估唔到英雄所見略同,啱啱連任嘅國際足協會長白禮達終於頂唔順開聲炮轟旁證執法水準低,判越位亂咁嚟,直情話會影響足球未來嘅前途㖭。哈!球證畀「牌」人就見得多,今次重唔世界輪流轉。