致力做一件事 - 古德明

致力做一件事 - 古德明

一位讀者來信,說讀到以下兩句英文:(1)Wearecommittedtoprovidingqualityservice(我們致力提供良好服務)。(2)Wehavecommittedtodothis(我們承諾做這件事)。「兩句的committo之後,一用動名詞(gerund)providing,一用原形動詞(infinitive)do,請問哪一句正確?」

按committo和attempt(嘗試)、can'tbear(不忍、忍不住)、continue(繼續)等一樣,其後可接動名詞,也可接to+原形動詞,意思沒有分別。我們大可以說Wearecommittedtoprovidequalityservice、Wehavecommittedtodoingthis等。

Commit這個字,還有一點值得注意。上文第一句Wearecommitted可以說是用了被動語態(passivevoice),改用主動語態(activevoice),就是Wehavecommittedourselvestoprovidingqualityservice。這個commit明顯是及物動詞(transitiveverb),其後須用名詞ourselves之類。

第二句Wehavecommitted用的則是主動語態,那commit卻是不及物動詞(intransitiveverb),其後不接名詞而接動詞todo。然則第二句可不可以和第一句一樣,改為Wehavecommittedourselvestodoingthis?
答案是:可以。Commit做及物動詞,是傳統用法;做不及物動詞,則是美式用法。

【補充】英文notice即「預告」,「不會預先通知」譯做withoutnotice即可;notice之後加inadvance,即為蛇足矣。