擔心、輕吻 - 古德明

擔心、輕吻 - 古德明

一位讀者來信,問「他擔心自己的健康」英文是Heworriesabouthishealth還是Heisworriedabouthishealth。

兩個說法都正確,分別在於第一句的worry是動詞,第二句的worried則是做形容詞用的過去分詞(pastparticiple)。此外,還有用反身代名詞(reflexivepronoun)的說法,例如Heworrieshimselfabouthishealth,但這往往有「不必要地擔心」含義。

叫人不要擔心,也是Don'tworryaboutit或Don'tbeworriedaboutit兩個說法都可以,但以Don'tworry比較通用。Don'tworryyourprettylittleheadaboutit則有開玩笑意味。

另有一位讀者來信,說見到一首歌叫"KissMeSoft"(輕輕吻我),不明白動詞kiss為甚麼不用副詞(adverb)softly修飾。「Soft不是形容詞(adjective)嗎?」

按soft(輕輕)、loud(響亮)、quick(快)、slow(慢)等字,除了做形容詞,還可以做副詞,代替softly、loudly、quickly、slowly等副詞,只是語氣比較隨便,多用於口頭,特別是祈使句(theimperative),例如:Don'ttalksoloud?loudly(別那麼大聲說話)、Speaklouder?moreloudly(說話大聲點)、Comequick?quickly(快來)等。Kissmesoft也大可以改為Kissmesoftly。

【補充】Theywanttogetajob、Theywanttogetjobs兩個說法都正確。