四月二十日拙欄說#英文叫crosshatch,有幾位讀者回應,或說那應該叫pound(磅),或說那應該叫number(號碼)。其實這兩個叫法都不對。
據英語權威詞典Merriam-Webster'sCollegiateDictionary第十版附錄說,#用在數字之前叫number,用在數字之後叫pound,例如#3是「三號」,a5#sackofsugar是「一袋五磅重糖」。然則pound、number分明都不是#獨立於數字之外的叫法。
在英國,電話接線生叫你按#鍵,會說pleasepressthehash(?)key:這個hash我只是按音拼出,但遍查字典都不見hash有「#」的意思,想來是胡謅出來的。所以拙文說過#的名稱,「不少英語國家的人恐怕都不認識」:美國人往往稱之為pound就是一例。
至於crosshatch,好一點的字典都有解釋,讀者查查就知道,不必再談了。