本來沒收看TVB的《鐵齒銅牙紀曉嵐》(雖然紀的《閱微草堂筆記》是愛書之一),但見有人「盛讚」此劇配音出色,口型與演員的表情語氣配合一絕,所以這天便一看。既是「鐵齒銅牙」!當然針鋒相對,牙尖嘴利,以對白取勝。配音的高手也得「融入」角色才生動自然。這回成績甚佳。
但老實說,我看戲喜歡原汁原味的,尤其是京片子。大陸很多劇集亦非現場收音,他們已經以配音面世,有些音效含糊且不對嘴,加上粗製濫造,很爛。這些也許根本出不了國門。
日劇原聲帶,有獨特的日本風情生活化語調。外國電影,我最怕找些甚麼「人氣偶像」之類去配,他們自己的戲也演不好,配音更不專業,反令戲劇扣分。
同步錄音唸白,是演技的一部份,比較統一。配音則可補救或改善。《遊園驚夢》中的旁白是林青霞配的,戲中王祖賢原聲,DVD中保留一個版本,宮澤里惠日語對白,格外傳神——老外看戲,分不清語言,所以不打緊。《卧虎藏龍》的國語大雜燴,只有我們礙耳吧。
配音,為了照顧不看字幕的觀眾和小孩,雖隔一層,這是商業理由。