一位讀者來信,說讀英文書,常見句子以and或but字開始。「不可用and、but起句的規則,現在是不是毋須遵守了?」
上述規則,不少讀者也許都聽過,其實卻全無根據。古今英文都有用and、but起句。打開英文優美著稱的改譯標準本聖經(RevisedStandardVersion),可以看到無數這類句子:Andhearoseandcametohisfather.Butwhilehewasyetatadistance,hisfathersawhimandhadcompassion(於是他起來,去找父親。他父親老遠望見他,心中痛惜)(路加福音第十六章)。
甚麼時候應用and、but起句,沒有法則可循。And有「此外」、「而且」或「於是」的意思,but即「但是」。用來起句,須求文氣自然,承上啓下,例如:(1)Therainwasfallingintorrents.AndIhadnoumbrella(那時下着滂沱大雨。我連雨傘都沒有)。(2)Thedifficultieshefacedseemedinsurmountable,andtheamountofworkwassimplyoverwhelming.Buthepersevered(他面臨的困難似乎無法克服,工作量更重得難以負擔。但他並不氣餒)。
留意and、but用來起句,其後不可加逗點。第二句的But改用同義的However也可以,但however語氣較弱,所以,but往往用來帶出簡短有力的句子,however則多用於較長的句子之前。此外,however之後,一般會加逗點。