廣州話有「蛇」這個俗語字,意思是懶惰、躲懶,跟「蛇王」一詞同義。懶惰跟蛇有啥關係?
我看是因為蛇有冬眠習性,窩在洞穴裏,光是歇息,一動不動。誰上班時間躲懶,不在崗位幹活,不正好比冬眠的蛇?
中環一間茶餐廳,多年來就一直用「蛇竇」二字作招牌,招徠四方蛇客。這個舖子當初也許是打工仔最愛躲懶歇腳的地方,讓他們叫開了,老闆乾脆用這二字做店名。近日有報道說,某電視台的餐廳也成了蛇竇了,不少員工都愛泡在那裏躲懶,於是公司方面派人跑去那裏照相,蒐集蛇王罪證。結果平素鬧烘烘的餐廳,現在一下子變得清鍋冷灶。
也難怪,懶惰(sloth)是人的天性,也是sevencapitalsins之一。天主教會把這名詞譯作「七罪宗」,意指七種罪惡源頭,《Seven》那部電影的中譯名竟是《七宗罪》,把「罪」「宗」二字倒了過來,實在鬧了天大笑話。姑勿論如何,懶惰便是蛇王,是任何機構的第一罪宗。
以前有朋友住跑馬地某大廈。冬天時,巡邏的警伯經常躲懶躲進大廈去,蹲在管理處閒嗑牙,這個旮旯兒就成了夜更巡警的蛇竇了。原來的管理員呢?他樂得有人代勞,也躲懶,躲到他的小房間裏偷偷打盹兒。你看,這世間就是無人不是蛇王,無處不是蛇竇。柳宗元大可以再寫一篇《捕蛇者說》了。