現時正在上映的驚慄片《房不勝防》女主角祖迪科士打的成名作本來是《的士司機》,她演雛妓,不接納羅拔迪尼路好意救她出火坑,甘心情願做妓女……當時幾乎全世界都驚豔,有個影迷還因為想引起她注意,翻抄劇情企圖行刺列根,很轟動。
但是對我來說,如果祖迪後來不曾演過《沉默的羔羊》和《超時空接觸》,我就不會每次想起她,都有一份感情。他日有機會我一定會將她在兩片的幾段大特寫轉錄下來,以後就單看她先與吃人狂魔對話,再跟贊助太空計劃的富商爭拗到面紅耳熱。
起初一般電影宣傳喜歡將Jodie譯做「茱地」或「茱迪」,但我們既然已經有了一個真正的茱地(Judy),大名鼎鼎的茱地加蘭,若無必要何必混淆二者?或者如今仍然記得茱地加蘭的人都是老餅了。新一代甚至連她女兒麗莎明納莉都可能覺得過時。但今日影碟流行,誰都可以在家補看昔日名作,時空倒錯。
如果祖迪喜歡用Judy,她就不會選用比較冷門的Jodie。可惜當年中譯未慣用「祖」。記憶中只有徐詠璇與林奕華兩人堅持用「祖迪」。
現在終於有了香港的容祖兒和美國的安芝莉娜祖莉,那就好了。巧合祖兒和祖莉又竟有幾分相似。香港觀眾既然已經習慣了祖來祖去,就請盡快盡量改用「祖迪科士打」吧。
(編按:石琪外遊,陸離暫時代筆。)
陸離