一位讀者來信,問Heistobeblamed一語的意思。回答這個問題,得先談is/am/areto、was/wereto等用法。
Isto等有「未來」含義,指預定、準備或有責任做某事,例如Heistobereleasedtomorrow是說「安排了他明天獲釋」,Iwastotellherthebadnews是「我得把壞消息告訴她」。Isto、wasto等跟will、would不同:will、would等但指未來,沒有「安排好」的意思。
Heistobeblamed是說「他會受到責備」,責備已經安排好了。不過,這句英文頗為奇怪,說話人想說的不知是不是Heistoblame。
Blame是「責備」,責備人家無疑是主動,受責備則應是被動。不過,說某人犯了錯誤理應受責,英文習慣用主動語態:Somebodyistoblame。這說法似乎不合理,但語文有時不可理喻。當然,Heistoblame(他理應受責)、Heisblamed(他受到責備)和Heistobeblamed(他會受到責備)三句意思稍有不同,但以Heistoblame這說法最為常見。
【補充】Equipment的確是不可數(uncountable)名詞,其後不可加s,也不可說anequipment。