標點符號 - 古德明

標點符號 - 古德明

今天要談讀者信裏兩個頗常見的英文標點符號問題。

第一個是省略號(ellipsispoints)。不少讀者會用中文慣用的六點,但這不正確。英文省略號只有三點;用在句末,則另加原有標點符號。

請看這兩句英文:Tom,whoworkedovertimeeverynight,wastired.Hewantedtorest.(湯姆每晚都超時工作,十分疲倦,希望休息)。第一句可以這樣省略:Tom...workedovertimeeverynight...Hewantedtorest。句中用三點省略了who字,句末其實也是用三點省略了wastired二字,但加上句號,就成四點。

又請看這兩句:DoyouknowTom,mycousin?Heiscomingsoon.(你認識我的表兄湯姆麼?他快來了。)第一句也可以這樣省略:DoyouknowTom...?Heiscomingsoon。句末同樣是用三點,另加問號。

此外,有讀者問問題,會說CouldIsaythat??!!(我可以這樣說嗎??!!)但標點符號不應疊用,甚至問號、歎號合用都不可以。當然,漫畫、連環畫之類會有那種用法,但始終難登大雅之堂。