No的問題 - 古德明

No的問題 - 古德明

一位預科生來信,說讀報讀到Japanisnodevelopingeconomy一語,問為甚麼不說Japanisnotadevelopingeconomy。

論文法,上述兩句英文都是對的,不過,no的語氣比not強。Japanisnodevelopingeconomy即「日本絕對不是未發達的經濟體系」,言下之意,是日本經濟非常發達。Japanisnotadevelopingeconomy則是說「日本不是個不發達的經濟體系」,沒有其他含義。Heisnotadwarf是「他並非侏儒」,Heisnodwarf則有「他很高大」含義。

同樣道理,Heisnotasoldier只是說他職業上不是個軍人,Heisnosoldier則是說他完全沒有軍人必須具備的品質。戰國末年趙國大將趙括只懂得紙上談兵,四十萬大軍遭秦兵俘虜活埋,我們不可以說Hewasnotasoldier,但可以說Hewasnosoldier。

另一位讀者來信也問及no字:「No之後的名詞應用單數還是複數形式?」

按no之後可以用water(水)等不可數(uncountable)名詞,也可以用book(書)等可數(countable)名詞,例如Ihavenowater、Ihavenobooks。可數名詞在no之後多用複數形式,但說通常只有一個的東西,則須用單數形式,例如Hehasnoheart是「他冷酷無情」。又如開會討論一個問題,沒有人提出意見,最後沒有決議,我們就可以說:Nosuggestionsweremade,andnodecisionwasreached。