電影和電影院 - 古德明

電影和電影院 - 古德明

一位中一學生來信,說寫了一句英文Let'sgotothemovies(我們去看電影吧),英文老師認為不對,改作Let'sgotothecinema。「查字典,我那句並無不當,為甚麼老師說錯了?」

因為老師不懂。

美國人從前叫電影做movingpicture,現在略為movie;英國人老一輩叫電影做picture,新一輩則多叫film,例如:Wouldyouliketoseeamovie/picture/filmtonight?(今晚想不想看電影?)電影院英美叫法也不同:英國人叫cinema,美國人叫movietheatre或moviehouse。

「去看電影」,英國人多說togotothecinema/thepictures/thefilms,美國人則多說togotothemovies。因此,thepictures、themovies漸漸有了「電影院」的意思,例如:Whatisonatthepictures/movies?(電影院有甚麼電影上映?)留意pictures、movies二字須用複數形式,並須冠以the。

那位英文老師大概只知道movie是「電影」,而gotothemovies直譯是「去電影」,解不通,於是改為gotothecinema或「去電影院」。她不知道學習英文不可以靠那樣子直譯。「去看電影」,英文甚至可以說togotoamovie、togotoafilm等等。