《雍正紅人》是亞視最近播的連續劇,講述的紅人是目不識丁的清官李衞。以格局來說,這個辮子戲比《雍正王朝》來得輕鬆。開益出版社最近出了該劇的劇本,值得一讀。
內地和台灣電視製作的劇本,用純淨清通的普通話編,文筆很好,可當作小說看。《大宅門》光看劇本,也甚過癮。如今這部《雍正紅人》(原名《李衞當官》),亦有這個特色。
看這類文學劇本有個好處,是能幫助你學習普通話。你看普通話版本的《雍正紅人》,聽不明白的地方,大可回頭看看原來的劇本。看粵語版本,哪怕字字句句不漏都聽懂,還是不夠意思。這等於看粵語拷貝的《悠長假期》,哪比得上看配上字幕的原劇過癮。
看辮子戲也好,時裝戲也好,都不妨用劇本對照着看。何況正版雙語的劇集光碟,索價太高。《大宅門》雙語版買七百多元,簡直逼你去買盜版,國語版不過三百多塊而已。《雍正紅人》的雙語版,索價該也不菲。
我不大喜歡看配音劇集,嫌配音腔調失真。曾在電視上看過英語版的《帶子雄狼》和《沈勝衣》。拜一刀的兒子操英語說:「Myfatherisasamurai」,聽來十分滑稽。見徐少強在熒幕上說:「IamShumShingYee」,你豈止登時噴飯,更會馬上失禁。