港式英文 - 左丁山

港式英文 - 左丁山

內地企業來港招聘人才,係一件大好事,主辦單位值得稱讚。中貿林有自己生意,唔使去應徵,但收到一張傳單,邀請各方人士參加一個晚餐會,英文名為MasterlyDinnerofPRCEnterpriseLeaders,佢睇極都唔明乜嘢叫做MasterlyDinnerof,每位收成千五銀,好貴噃,何況係喺會展中心食,即係話,每張飯票嘅價錢,會有大量溢價,算係同中國企業頭頭見吓面、握吓手嘅入場費。
照計與內地企業領袖食飯,以中文(國語)為主,未必要用英文;不過香港既然係國際城市,或者會有歐西、日韓泰星馬印人士參加,用英文亦無可厚非,不過主辦人就應該搵啲識英文嘅人去草擬傳單,唔好笑死外籍人士。
中貿林睇極唔明之後,搵啲中文譯本(或者英文先至係譯本)嚟睇,原來晚宴名稱係「中國強勢企業領袖晚宴」,幾乎笑到噴飯。啲成年人成日話啲大學生英文唔好,中學生唔識英文,小學生唔識ABC,喂,啲成年人點可以寫得出MasterlyDinnerof......出嚟呀?譬如睇吓CNBC,佢哋有一個節目叫做PowerLunch,如果老老實實去照抄,老外一定睇得明嘅,就應該叫做PowerDinnerwithTopPRCBusinessLeaders。中貿林問左丁山點睇,左丁山見怪不怪咯,平時收到一啲公關公司嘅英文稿,都時有文法錯誤嘅語句啦,改都唔改得咁多,慳番啖氣暖肚好過。