聽說《哈利波特》小說已經成為中學生的至愛,這實在是個令人鼓舞的消息。別的不說,至少這全球性的浪潮推動了閱讀的風氣,給現今的濁流注入了一股清泉。
有報道說連小五小六生也捧着《哈利波特》狂啃,更使我感到訝異。因為我發覺《哈利波特》的英文頗為艱深,不是一般小學生能應付得了的。奇怪的現象可能源自「父母之命」、「老師之言」吧!
記得中一那年,學校硬要我們買小說閱讀。當時「硬售」的是《雙城記》和《湯姆沙耶歷險記》。記憶中它們都不易讀,要經常翻開啞老師求救。我用的是《OxfordAdvancedLearner'sDictionaryofCurrentEnglish》,英譯英的那種,學校要求的。
由於資材魯鈍,整天捧着小說在校園踱來踱去;時不時要翻字典,狼狽不堪。
受父母遺傳影響,我一向長得比較高,中一時已經有五呎五吋,和一般FormOne仔截然不同。有一次,副校長發現我孤身一人在無花果樹下埋頭苦讀《雙城記》。他躡手躡腳地走過來,拍拍我的肩膊,用心良苦的道:「中四中五高年班同學應該閱讀比較深一點的小說,《雙城記》只適合中一的小朋友……」